Posts

Eiriksmal in Sanskrit

Eiriksmal in Sanskrit This is a Skaldic poem, and it is not found in the Eddas.This poem was composed at around 954 AD by the Norweigian queen Gunnhild in dedication to her slain husband Erik. This is a Sanskrit translation of that. The Sanskrit translation is in prose as opposed to being in a Sanskrit metre.  ब्रागि is Bragi. सिग्मुन्द  is Sigmundr. ऐरिक​  is Erik. Translation Eriksmal into Sanskrit किम् इदं स्वप्नम्, अमन्ये दिनोदयम् पूर्वम् हतवीरशालाम् मार्जितुम् हतगणेभ्यः। एकशैन्यान् उदमथ्नाम् आदिशाम् च उत्थातुम् यवीरभाण्डान् क्षलितुम् हतचेत्रीः मध्यम् भर्तुम्, यथा चेत् नायकः आगच्छेत् एव मेऽस्ति आशा जनानाम्, केचित् उन्नताः अतः मेऽस्ति ह्लादितः हृदयः किम् घट्टते तत्र ब्राजे? यथा सहस्रकः संचलते, अथवा (यथा) गणः महत्तरः। उत्पीठिकाः सर्वाः भज्यन्ते यथा चेत् बाल्द्रः पुनः आगच्छेत् शालाम् ओदिनस्य। “मूर्खत्वम् वदसि, प्रज्ञः एहिस्याः ब्राजे यतः सर्वम् स्पष्टम् विवेस्ति, एरिकाय स्वरति यः अन्तः आगमिष्यति अत्र शालाम् ओदिनस्य। “सिग्मुन्दः सिन्फ्योट्लिः च उत्तिष्ठतम् नूनम् गण्डम् च अभिवक्तुम् गच्

Baldr's Dream in Sanskrit

 Vegtamskvida in Sanskrit The other name for the poem is " Baldrs draumar " or "Baldr's Dream". This is a poem is found in the Poetic Edda , but is not found in the Codex Regius . In this poem, Baldr gets wild dreams that are said to be ominous. The Norse gods discuss amongst themselves what this could mean. Odin rides Sleipnir to Hel’s abode for answers. There he uses magic to resurrect a dead body, who is called a Volva (“staff baring sorceress”). The corpse tells Odin that arrangements have been made in Hel for Baldr, indicating that he will die some time. Odin asks who will kill Baldr and who will get avenge Baldr. Volva is " मायादण्डिनी ". Here is the translation:  https://www.voluspa.org/literal/baldrsdraumar.htm Translation Vegtamskvida into Sanskrit: 1) नूनं समितौ आसुः असुदेवाः सर्वे, असुदेव्यः विवादे सर्वाः अपि च। “किमर्थम् घोराणि स्वप्नानि बाल्द्र​स्य अभवन्” इति तद्विषये सम्बभाषुः शूरदेवाः। 2) उत्तस्थौ ओदिनः जरः गौतः स्लेप्नौ च पर्याणम् स्थाप

Hyndloljod in Sanskrit

  Hindluljod in Sanskrit Here is the Hyndluljod, or the Lay of Hyndla. This poem is found in the Poetic Edda , but is not found in the Codex Regius. It is found in the Flateyjar books of Flat island. In this poem, Hyndla and Freya make a bet. Freya has to trace the ancestry of her beloved Ottar. The poem is a conversation between Freya and Hyndla, but the verses do seem to be addressed to Ottar, though he isn’t physically present amongst them. This poem was completed by around the 12th century. Link to the Translation: https://www.voluspa.org/literal/hyndluljod.htm  This Sanskrit translation is posted on 5/4/2024, but will be subject to revision.  Hyndloljod in Sanskerit: 1) उत्तिष्ठ कन्यानाम् कन्ये, उत्तिष्ठ मम प्रिये स्वसर् हिन्द्ले गोहोषिते। अथ सयङकानाम् सयङ्कालः, आवाम् हतवीरालयम् चलेव पवित्राश्रमम्श्च॥  2) गणपितरम् प्रार्थयाव मनसि उपवेष्टुम् , सः स्वर्णम् सम्सद्भ्यः उपहरति च ददाति (च)॥ अददात् हेर्मोद(नाम)शिरस्त्राणम् जालप्रायम् च सिग्मुन्ड(नाम)असिम् नेतुम्॥  3) सः विजयम् केभ्याचन

Hymiskvida in Sanskrit

 Himiskvida in Sanskrit The Hymiskvida is a poem found in the Poetic Edda , and that too in the Codex Regius . In this poem, Thor and Tyr go on a quest to Hymir's relms to fetch a cauldron. Along the way, Thor and Hymir go fishing and Thor accidently brings up the Midgard Serpent (Jormungandr), whom he then beats down. Later Hymir and Thor take the cauldron, but Hymir's army follow them. Thor beats the army, and the two gods take the cauldron back to the gods.   The Sanskrit word I used for "cauldron" is " कटाह ". Egil is " एगिलः ". Hymir is " हिमिः ". The transltion can be found here: https://www.voluspa.org/literal/hymiskvida.htm Hymiskvida in Sanskrit  1) पुरा हतवीरदेवाः मृगयां भोजनम् च सम्भूय चक्रुः। तृप्ताः भवमानाः पूर्वम् यष्टिकाः चिक्षेपुः। हुतरक्तम् च परियेक्षुः। एगेर अग्रे सर्वाणि प्रावधानानि लेभुः।  2) भृगुवासी उपविवेश बालकतुष्टः सिषुः मिस्कोर्ब्लिन्दस्य इव नितान्तम्। यिग्गस्य सुतः तस्य नयने ददर्श काङ्क्षे। “बहुवारं कारयेः भोजनम

How to Sanskritze Norse Names

 Sanskritize Old Norse Names If we are going to translate Old Norse literature into Sanskrit, we have to figureout how to render the names, like Thor or Odin, into Sanskrit. The way I do this is by swapping out the Norse case endings with a Sanskrit one. Sometimes I might translate the  names completely or in part. Often times I will look at the etymology.  When it comes to phonology, Old Norse has the "f" sound, which Sanskrit doesn't have. I could use the "ph" sound, but I have decided to be a bit unorthodox and improt the "f" sound into Sanskrit by writing a nuqta  under the " फ​ ", i.e. " फ़".    Names of Races  Names of races and will be translated, not loaned into Sanskrit.  Aesir The Aesir are one class of gods, the other being the Vanir. It is in this group that gods like Odin and Thor belong to. Long ago the Aesir and Vanir gods were at war, but eveentually they made peace.  The word Aesir is the plural form of the word Old

About this blog

 About this Blog In this blog, I will be uploading Sanskrti translations of literature of other cultures, like Greek, Norse, Egyptian, etc. Since I love Old Norse, you will see the blog posts be predominantly translations of Old Norse literature. I claim no knowldge over the relevant languages, ecept for Sanskrit, so translations go by the English. That isn't to say I don;t pay heed to the origianl language, I do, but that would be meaning using dictionarys and comparing multple transaltions.  I will make a blog post explaining how  I Sanskrtize foreign names. If you want to more information of how foreign names were rendered in Sanskrit, look to a blog post made in my other blog: Bharatiya Bharatashastra :  https://bharatiyabharatashastra.blogspot.com/2024/04/non-sanskrit-names-in-sanskrit.html   I will not always provide an English translation, but will put a link to an existing translation. With that being said, enjoy!